Publié par Etymodico le 23 02 2016
Le grand écrivain portugais Fernando Pessoa avait un nom qui signifiait " la personne ", du latin " perso(n)a " .
De toutes nos langues-soeurs, les langues romanes, ( portugais, espagnol/castillan, catalan, occitan, français, italien, roumain ) seul le portugais, parlé sur trois continents par 250 millions d'hommes, n'a pas le " n " . En effet, entre deux voyelles, il l'a perdu .
C'est ainsi que lu(n)a a donné lua, Lissabo(n)a > Lisboa, bo(n)a > boa .
J'en remets une couche : le portugais a perdu aussi son " l " intervocalique : do(l)or > dor, co(l)or > cor et co(l)obra, la couleuvre, a donné cobra !