D'où vient qu'en français l'on prononce différemment le mot " oiseau " : nwazo / zwazo / trwazo / kwazo / fwazo selon qu'il s'agit de un, deux, quatre, cinq ou neuf oiseaux ?
Ce que l'on appelle " faire la liaison " au nom de l'euphonie semble une particularité du français . Dans aucune langue autour de nous on n'observe un tel phénomène .
Aucune ? - Pas sûr . En breton, "père " se dit " tad " . Mais si je veux dire " mon père ", je dirai " ma zad " . Ce qui s'appelle " mutation " en breton est comparable à la " liaison " du français .
Peut-être y a -t-il une influence celtique : non pas du breton, mais du gaulois, langue celtique elle aussi, parlée en Gaule avant le latin .
A propos de liaisons, il y en a, dans ce domaine également, de dangereuses : cela s'appelle des " cuirs " . Citons-en quelques-unes pour le plaisir : Si tu ne vas pas à Lagardère, Lagardère ira-t-à toi. Ce qui ne vaut pas : c'e-z une mouche qui vole-t- avec une paille -t-au c..